Vietnam Single Tim Ban Bon Phuong  


HOME  -  FORUM  -  REGISTER  -  MY ACCOUNT  -  NEW  PHOTOS  -  BROWSE  -  SEARCH  -  POEM  -  ECARD  -  FAQ  -  NCTT  -  CONTACT



Diễn Đàn
 Những chủ đề mới nhất
 Những góp ư mới nhất
 Những chủ đề chưa góp ư

 
NCTT Những chủ đề mới nhất

NCTT Những góp ư mới nhất
NCTT Website


Who is Online
 

 

Forum > Ngoại ngữ >> sưu tầm song ngữ

 Bấm vào đây để góp ư kiến

1

 soluuhuong1
 member

 ID 61259
 06/16/2010



sưu tầm song ngữ
profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email -goi thu   Thong bao bai viet spam den webmaster  edit -sua doi, thay doi edit -sua doi, thay doi  post reply - goy y kien
Quà tặng của những nhà thông thái

Một đồng tám mươi bảy xu, đúng như vậy. Hàng ngày, cô cố gắng tiêu thật ít tiền khi đi chợ. Cô đi loanh quanh t́m mua thứ thịt và rau rẻ nhất cho bữa ăn hàng ngày, ngay cả lúc cảm thấy hết sức mệt mỏi cô vẫn cố t́m kiếm. Tiết kiệm được đồng nào hay đồng đó.

Della đếm lại số tiền ít ỏi một lần nữa. Không hề có sự nhằm lẫn, chỉ có một đồng tám mươi bảy xu, và ngày mai sẽ là lễ giáng sinh.

Cô sẽ không thể làm ǵ hơn, chỉ c̣n cách ngồi xuống và khóc mà thôi. ở đó, trong một căn pḥng nhỏ, tồi tàn, cô đang nức nở.

Della sống trong căn pḥng nhỏ nghèo nàn này với chồng của cô, James Dillingham Young, ở thành phố New York.

Họ có một pḥng ngủ, một pḥng tắm và một nhà bếp. James Dillingham Young may mắn hơn cô v́ anh ấy có việc làm. Tuy vậy đó không phải là một công việc kiếm được nhiều tiền. Tiền thuê căn pḥng này chiếm gần hết lương của anh ấy. Della đă cố gắng rất nhiều để t́m một công việc nhưng vận may đă không mỉm cười với cô. Tuy nhiên, cô rất hạnh phúc khi ôm ''Jim'', James Dillingham Young, trong tay mỗi khi anh trở về. Della đă ngừng khóc. Cô lau khô mặt rồi đứng nh́n một chú mèo xám trên bức tường đồng màu với nó bên cạnh con đường tối ngoài cửa sổ.

Ngày mai là Noel và cô chỉ c̣n một đồng tám mươi bảy xu để mua cho Jim, Jim của cô, một món qùa. Cô muốn mua một món quà thật sự có ư nghĩa, một thứ có thể biểu hiện được tất cả t́nh yêu cô dành cho anh.

Della chợt xoay người chạy đến bên chiếc gương treo trên tuờng. Mắt cô sáng lên.

Cho đến bây giờ, gia đ́nh James Dillingham Young chỉ có hai vật quí giá nhất. Một thứ là chiếc đồng hồ vàng của Jim. Chiếc đồng hồ này trước đây thuộc sở hữu của cha anh ta và trước nữa là ông nội anh ta. Thứ c̣n lại là mái tóc của Della.

Della thả nhanh mái tóc dài óng mượt xuống lưng. Thật tuyệt đẹp, không khác nào như một chiếc áo khoác đang choàng qua người cô. Della cuộn tóc lên lại. Cô đứng lặng đi rồi thút thít một lát.

Della bước chậm răi qua các cửa hàng dọc hai bên đường rồi dừng lại trước bảng hiệu "Madame Eloise". Tiếp cô là một phụ nữ mập mạp, bà ta chẳng có một chút vẻ "Eloise" nào cả. Della cất tiếng hỏi: "Bà mua tóc tôi không?"

"Tôi chuyên mua tóc mà", bà ta đáp và bảo: "Hăy bỏ nón ra cho tôi xem tóc của cô đi".

Suối tóc nâu đẹp tuyệt vời buông xuống.

''Hai mươi đồng" bà ta định giá, bàn tay nâng niu mái tóc óng ả.

"Hăy cắt nhanh đi! và đưa tiền cho tôi" Della nói.

Hai giờ tiếp theo trôi qua nhanh chóng. Cô t́m mua quà cho Jim trong các cửa hiệu trong niềm vui khôn tả. Cuối cùng cô cũng chọn được một thứ. Đó là môt sợi dây đồng hồ bằng vàng. Jim rất quí chiếc đồng hồ của ḿnh nhưng rất tiếc là nó không có dây. Khi Della trông thấy sợi dây này cô biết rằng nó phải là của anh và cô phải mua nó.

Cô trả hai mươi mốt đồng để mua và vội vă trở về nhà với tám mươi bảy xu c̣n lại.

Đến nhà, Della ngắm mái tóc cực ngắn của ḿnh trong gương và nghĩ thầm: "Ḿnh có thể làm ǵ với nó đây?". Nửa giờ tiếp theo cô nhanh chóng chuẩn bị mọi thứ. Xong Della lại ngắm nghía ḿnh trong gương lần nữa. Tóc của cô bây giờ toàn những sợi quăn quăn khắp đầu. "Chúa ơi, ḿnh trông như một con bé nữ sinh ấy!". Cô tự nhủ: "Jim sẽ nói ǵ khi thấy ḿnh như thế này?".

Bảy giờ tối, bữa ăn được chuẩn bị gần xong. Della hồi hộp chờ đợi, hy vọng rằng ḿnh vẫn c̣n xinh đẹp trong mắt Jim.

Thế rồi cửa mở, Jim bước vào. Anh ấy trông rất gầy và cần có một cát áo khoác mới. Jim nh́n chằm chằm vào Della. Cô không thể hiểu được anh đang nghĩ ǵ, cô sợ. Anh ta không giận dữ, cũng chẳng ngạc nhiên. Anh đứng đó, nh́n cô với ánh mắt kỳ lạ. Della chạy đến bên Jim ̣a khóc: Đừng nh́n em như thế, anh yêu. Em bán tóc chỉ để mua cho anh một món quà. Tóc sẽ dài ra mà. Em phải bán nó thôi, Jim à. Hăy nói "Giáng sinh vui vẻ", em có một món quà rất hay cho anh này!".

"Em đă cắt mất tóc rồi à?. Jim hỏi.

"Đúng thế, em đă cắt và bán rồi, v́ vậy mà anh không c̣n yêu em nữaư? em vẫn là em mà!", Della nói.

Jim nh́n quanh rồi hỏi lại như một kẻ ngớ ngẩn: "Em nói là em đă bán tóc à?"

"Đúng, em đă nói vậy, v́ em yêu anh! Chúng ta có thể ăn tối được chưa, Jim?"

Chợt Jim ṿng tay ôm lấy Della và rút từ túi áo ra một vật ǵ đấy đặt lên bàn. Anh nói: "Anh yêu em, Della, dù cho tóc em ngắn hay dài. Hăy mở cái này ra em, sẽ hiểu tại sao khi năy anh sững sờ đến vậy".

Della xé bỏ lớp giấy bọc ngoài và kêu lên sung suớng, liền sau đó những giọt nước mắt hạnh phúc rơi xuống. Trong đó là một bộ kẹp tóc, những chiếc kẹp dành cho mái tóc óng ả của Della. Cô đă mơ ước có đuợc nó khi trông thấy lần đầu tiên qua cửa kính một gian hàng. Những cái kẹp rất đẹp và rất đắt tiền. Bây giờ chúng đă thuộc về cô nhưng tóc cô th́ không c̣n đủ dài để kẹp nữa!

Della nâng niu món quà, mắt tràn đầy hạnh phúc. "Tóc em sẽ chóng dài ra thôi Jim", nói xong cô chợt nhớ đến dây đồng hồ vàng định tặng cho Jim và chạy đi lấy.

Đẹp không anh? Em đă t́m kiếm khắp nơi đấy, giờ th́ anh sẽ phải thích thú nh́n ngắm nó hàng trăm lần mỗi ngày thôi. Nhanh lên, đưa nó cho em, Jim, hăy nh́n nó với sợi dây mới này".

Nhưng Jim không làm theo lời Della. Anh ngồi xuống ṿng tay ra sau đầu mỉm cười nói: "Della, hăy cất những món quà này đi. Chúng thật đáng yêu. Em biết không, anh đă bán chiếc đồng hồ để mua kẹp cho em. Giờ th́ chúng ta có thể bắt đầu bữa tối được rồi em yêu"


The gift of the magi

One dollar and eighty-seven cents. That was all. And sixty cents of it was in pennies. Pennies saved one and two at a time by bulldozing the grocer and the vegetable man and the butcher until one''s cheeks burned with the silent imputation of parsimony that such close dealing implied. Three times Della counted it. One dollar and eighty- seven cents. And the next day would be Christmas.

There was clearly nothing to do but flop down on the shabby little couch and howl. So Della did it. Which instigates the moral reflection that life is made up of sobs, sniffles, and smiles, with sniffles predominating.

While the mistress of the home is gradually subsiding from the first stage to the second, take a look at the home. A furnished flat at $8 per week. It did not exactly beggar description, but it certainly had that word on the lookout for the mendicancy squad.

In the vestibule below was a letter-box into which no letter would go, and an electric button from which no mortal finger could coax a ring. Also appertaining thereunto was a card bearing the name "Mr. James Dillingham Young."

The "Dillingham" had been flung to the breeze during a former period of prosperity when its possessor was being paid $30 per week. Now, when the income was shrunk to $20, though, they were thinking seriously of contracting to a modest and unassuming D. But whenever Mr. James Dillingham Young came home and reached his flat above he was called "Jim" and greatly hugged by Mrs. James Dillingham Young, already introduced to you as Della. Which is all very good.

Della finished her cry and attended to her cheeks with the powder rag. She stood by the window and looked out dully at a gray cat walking a gray fence in a gray backyard. Tomorrow would be Christmas Day, and she had only $1.87 with which to buy Jim a present. She had been saving every penny she could for months, with this result. Twenty dollars a week doesn''t go far. Expenses had been greater than she had calculated. They always are. Only $1.87 to buy a present for Jim. Her Jim. Many a happy hour she had spent planning for something nice for him. Something fine and rare and sterling--something just a little bit near to being worthy of the honor of being owned by Jim.

There was a pier-glass between the windows of the room. Perhaps you have seen a pier-glass in an $8 flat. A very thin and very agile person may, by observing his reflection in a rapid sequence of longitudinal strips, obtain a fairly accurate conception of his looks. Della, being slender, had mastered the art.

Suddenly she whirled from the window and stood before the glass. her eyes were shining brilliantly, but her face had lost its color within twenty seconds. Rapidly she pulled down her hair and let it fall to its full length.

Now, there were two possessions of the James Dillingham Youngs in which they both took a mighty pride. One was Jim''s gold watch that had been his father''s and his grandfather''s. The other was Della''s hair. Had the queen of Sheba lived in the flat across the airshaft, Della would have let her hair hang out the window some day to dry just to depreciate Her Majesty''s jewels and gifts. Had King Solomon been the janitor, with all his treasures piled up in the basement, Jim would have pulled out his watch every time he passed, just to see him pluck at his beard from envy.

So now Della''s beautiful hair fell about her rippling and shining like a cascade of brown waters. It reached below her knee and made itself almost a garment for her. And then she did it up again nervously and quickly. Once she faltered for a minute and stood still while a tear or two splashed on the worn red carpet.

On went her old brown jacket; on went her old brown hat. With a whirl of skirts and with the brilliant sparkle still in her eyes, she fluttered out the door and down the stairs to the street............................................................................


Where she stopped the sign read: "Mne. Sofronie. Hair Goods of All Kinds." One flight up Della ran, and collected herself, panting. Madame, large, too white, chilly, hardly looked the "Sofronie."

"Will you buy my hair?" asked Della.

"I buy hair," said Madame. "Take yer hat off and let''s have a sight at the looks of it."

Down rippled the brown cascade.

"Twenty dollars," said Madame, lifting the mass with a practised hand.

"Give it to me quick," said Della.

Oh, and the next two hours tripped by on rosy wings. Forget the hashed metaphor. She was ransacking the stores for Jim''s present.

She found it at last. It surely had been made for Jim and no one else. There was no other like it in any of the stores, and she had turned all of them inside out. It was a platinum fob chain simple and chaste in design, properly proclaiming its value by substance alone and not by meretricious ornamentation--as all good things should do. It was even worthy of The Watch. As soon as she saw it she knew that it must be Jim''s. It was like him. Quietness and value--the description applied to both. Twenty-one dollars they took from her for it, and she hurried home with the 87 cents. With that chain on his watch Jim might be properly anxious about the time in any company. Grand as the watch was, he sometimes looked at it on the sly on account of the old leather strap that he used in place of a chain.

When Della reached home her intoxication gave way a little to prudence and reason. She got out her curling irons and lighted the gas and went to work repairing the ravages made by generosity added to love. Which is always a tremendous task, dear friends--a mammoth task.

Within forty minutes her head was covered with tiny, close-lying curls that made her look wonderfully like a truant schoolboy. She looked at her reflection in the mirror long, carefully, and critically.

"If Jim doesn''t kill me," she said to herself, "before he takes a second look at me, he''ll say I look like a Coney Island chorus girl. But what could I do--oh! what could I do with a dollar and eighty- seven cents?"

At 7 o''clock the coffee was made and the frying-pan was on the back of the stove hot and ready to cook the chops.

Jim was never late. Della doubled the fob chain in her hand and sat on the corner of the table near the door that he always entered. Then she heard his step on the stair away down on the first flight, and she turned white for just a moment. She had a habit for saying little silent prayer about the simplest everyday things, and now she whispered: "Please God, make him think I am still pretty."

The door opened and Jim stepped in and closed it. He looked thin and very serious. Poor fellow, he was only twenty-two--and to be burdened with a family! He needed a new overcoat and he was without gloves.

Jim stopped inside the door, as immovable as a setter at the scent of quail. His eyes were fixed upon Della, and there was an expression in them that she could not read, and it terrified her. It was not anger, nor surprise, nor disapproval, nor horror, nor any of the sentiments that she had been prepared for. He simply stared at her fixedly with that peculiar expression on his face.

Della wriggled off the table and went for him.

"Jim, darling," she cried, "don''t look at me that way. I had my hair cut off and sold because I couldn''t have lived through Christmas without giving you a present. It''ll grow out again--you won''t mind, will you? I just had to do it. My hair grows awfully fast. Say `Merry Christmas!'' Jim, and let''s be happy. You don''t know what a nice-- what a beautiful, nice gift I''ve got for you."

"You''ve cut off your hair?" asked Jim, laboriously, as if he had not arrived at that patent fact yet even after the hardest mental labor.

"Cut it off and sold it," said Della. "Don''t you like me just as well, anyhow? I''m me without my hair, ain''t I?"

Jim looked about the room curiously.

"You say your hair is gone?" he said, with an air almost of idiocy.

"You needn''t look for it," said Della. "It''s sold, I tell you--sold and gone, too. It''s Christmas Eve, boy. Be good to me, for it went for you. Maybe the hairs of my head were numbered," she went on with sudden serious sweetness, "but nobody could ever count my love for you. Shall I put the chops on, Jim?"

Out of his trance Jim seemed quickly to wake. He enfolded his Della. For ten seconds let us regard with discreet scrutiny some inconsequential object in the other direction. Eight dollars a week or a million a year--what is the difference? A mathematician or a wit would give you the wrong answer. The magi brought valuable gifts, but that was not among them. This dark assertion will be illuminated later on.

Jim drew a package from his overcoat pocket and threw it upon the table.

"Don''t make any mistake, Dell," he said, "about me. I don''t think there''s anything in the way of a haircut or a shave or a shampoo that could make me like my girl any less. But if you''ll unwrap that package you may see why you had me going a while at first."

White fingers and nimble tore at the string and paper. And then an ecstatic scream of joy; and then, alas! a quick feminine change to hysterical tears and wails, necessitating the immediate employment of all the comforting powers of the lord of the flat.

For there lay The Combs--the set of combs, side and back, that Della had worshipped long in a Broadway window. Beautiful combs, pure tortoise shell, with jewelled rims--just the shade to wear in the beautiful vanished hair. They were expensive combs, she knew, and her heart had simply craved and yearned over them without the least hope of possession. And now, they were hers, but the tresses that should have adorned the coveted adornments were gone.

But she hugged them to her bosom, and at length she was able to look up with dim eyes and a smile and say: "My hair grows so fast, Jim!"

And them Della leaped up like a little singed cat and cried, "Oh, oh!"

Jim had not yet seen his beautiful present. She held it out to him eagerly upon her open palm. The dull precious metal seemed to flash with a reflection of her bright and ardent spirit.

"Isn''t it a dandy, Jim? I hunted all over town to find it. You''ll have to look at the time a hundred times a day now. Give me your watch. I want to see how it looks on it."

Instead of obeying, Jim tumbled down on the couch and put his hands under the back of his head and smiled.

"Dell," said he, "let''s put our Christmas presents away and keep ''em a while. They''re too nice to use just at present. I sold the watch to get the money to buy your combs. And now suppose you put the chops on."

The magi, as you know, were wise men--wonderfully wise men--who brought gifts to the Babe in the manger. They invented the art of giving Christmas presents. Being wise, their gifts were no doubt wise ones, possibly bearing the privilege of exchange in case of duplication. And here I have lamely related to you the uneventful chronicle of two foolish children in a flat who most unwisely sacrificed for each other the greatest treasures of their house. But in a last word to the wise of these days let it be said that of all who give gifts these two were the wisest. O all who give and receive gifts, such as they are wisest. Everywhere they are wisest. They are the magi



Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
 

 soluuhuong1
 member

 REF: 545902
 06/16/2010

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
The rules for being human

1. You will receive a body



You may like it or hate it, but it will be yours for the entire period.

2. You will be presented with lessons

You are enrolled in a full-time informal school called Life. Each day in this school you will learn lessons. You may like the lessons or think them irrelevant and stupid.

3. There are no mistakes, only lessons

Growth is a process of trial and error: experimentation. The "failed" experiments are as much a part of the process as the experiment that ultimately "works."

4. A lesson is repeated until learned

A lesson will be presented to you in various forms until you have learned it. Once learned, you then go on to the next lesson.

5. Learning lessons does not end

There is no part of life that does not contain its lessons. If you are alive, there are lessons to be learned.

6. "There" is no better than "here"

When your "there" has become a "here," you will simply obtain another "there" that will again look better than "here."

7. Others are merely mirrors of you

You cannot love or hate something about another person unless it reflects something you love or hate about yourself.

8. What you make of your life is up to you

You have all the tools and resources you need. What you do with them is up to you. The choice is yours.

9. The answers to Life's questions lie inside you

All you need to do is look, listen and trust.

10. You will forget all of this at birth

You can remember it if you want by unraveling the double helix of inner knowing.

- Cheárie Carter-Scott

Success in life isn’t a given.

It’s costs attitude, ambition and acceptance.

- Jennifer Leigh Youngs

Những nguyên tắc cuộc đời

1. Bạn được cuộc đời trao tặng một cơ thể
Dù bạn yêu hay ghét cơ thể ḿnh, nó vẫn sẽ là của bạn đến suốt cuộc đời.

2. Bạn sẽ được trao tặng những bài học quư giá

Phần lớn thời gian bạn sẽ theo học ở một ngôi trường không có nhiều quy tắc gọi là Cuộc Đời. Mỗi ngày ở trường học ấy, bạn sẽ được học những bài học khác nhau. Có thể bạn thích chúng, hay sẽ xem chúng là những bài học vô bổ và buồn tẻ.

3. Không hề có lỗi lầm, tất cả là những bài học

Trưởng thành là kết quả của quá tŕnh trải nghiệm những thử thách và sai lầm. "Thất bại" sẽ là một phần quan trọng trong quá tŕnh đó quyết định sự trưởng thành của bạn.

4. Nếu bạn chưa nhận ra, bài học sẽ lặp lại

Một bài học sẽ đến với bạn dưới nhiều cách thức tiếp cận khác nhau đến khi bạn thấu hiểu được. Khi ấy, bạn sẽ tiếp tục chuyển sang bài học tiếp theo.

5. Không có giới hạn của sự học hỏi

Mọi nẻo đường của cuộc sống đều ẩn chứa những bài học rất riêng. Nếu bạn c̣n hiện hữu trên cuộc đời này, bạn cần phải học hỏi liên tục.

6. Hăy bằng ḷng với những điều bạn đang có

Khi những điều bạn mong muốn đă trở thành sự thật, bạn sẽ tiếp tục mong muốn một điều khác mà đối với bạn, nó hấp dẫn hơn cả thứ bạn đang có.

7. Những người xung quanh chỉ là tấm gương phản chiếu chính bạn

Bạn không thể yêu hay ghét điều ǵ đó ở một người khác trừ khi điều đó phản ánh điều mà bạn yêu, ghét ở chính bản thân ḿnh.

8. Bạn là người quyết định cuộc sống của ḿnh

Bạn có sẵn mọi công cụ cũng như mọi nguồn lực mà bạn cần. Bạn có đủ quyền năng để quyết định cách sử dụng chúng. Quyền lựa chọn là ở chính bạn.

9. Câu trả lời về cuộc đời luôn nằm trong chính bản thân bạn

Tất cả những điều bạn cần làm là ngắm nh́n, lắng nghe và tin tưởng.

10. Ngay từ khi mới sinh ra, bạn sẽ quên tất cả những điều cần phải nhớ

Nếu bạn muốn, bạn vẫn có thể nhớ bằng cách lắng nghe sự hiểu biết từ bên trong.

- Chérie Carter-Scott

Thành công trong cuộc sống không tự nhiên mà đến.

Bạn cần phải có thái độ sống, khát vọng và cả sự chấp nhận.

- Jennifer Leigh Youngs


 

 soluuhuong1
 member

 REF: 545915
 06/16/2010

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai

Mặc định

Mr. and Mrs. Davis have one son. His name is Bobby, and it was his birthday a few days ago.
Last Sunday Mrs. Davis's old father came to visit her and her husband, and he brought Bobby a nice toy train.
"How old are you now, Bobby ?" his grandfather asked. Bobby knew the answer to that question "I'm five, Grandpa," he said.
"That's good." the old man said, "You're a big boy now, Bobby."
"Yes, I am, Grandpa," Bobby answered.
"And what are you going to be when you're older ?" his grandfather said. Bobby knew the answer to that one too. "I'm going to be six, Grandpa" he answered.


Dịch
Ông bà Davis có một cậu con trai. Tên nó là Bobby và cách đây vài ngày là sinh nhật của nó.

Chủ nhật trước ông bố già của Davis đến thăm vợ chồng bà và ông mang cho Bobby một chiếc xe lửa đồ chơi thật đẹp.
"Bobby nè, bây giờ cháu mấy tuổi rồi ?" ông ngoại nó hỏi. Bobby biết trả lời câu hỏi đó. "Ông ơi, cháu năm tuổi rồi." Nó nói.
"Tốt." Ông già nói, "Bobby bây giờ cháu lớn rồi đấy.
"Vâng, thưa ông," Bobby đáp.
"Khi lớn hơn cháu sẽ làm ǵ ?" ông ngoại hỏi. Bobby cũng biết trả lời câu đó nữa. "Cháu sẽ lên sáu tuổi, thưa ông." nó đáp.



 

 soluuhuong1
 member

 REF: 545916
 06/16/2010

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
Soon After Dave left college, one of his uncles who was rich and had no children of his own, died and left Dave a lot of money, so he decided to set up his own real estate agency.
He found a nice office, bought some new furniture and moved in. He had only been there for a few hours when he heard someone coming towards the door of his office.
"It's my first customer !" he thought. He quickly picked up the telephone and pretended to be very busy answering an important call from someone in New York who wanted to buy a big and expensive house in the country.
The man knocked at the door while this was going on, came in and waited politely for the agent to finish his conversation. Then he said to him, "I'm from the telephone company, and I was sent here to connect your telephone.


Dịch
Chẳng bao lâu sau khi Dave ra trường cao đẳng, một trong các ông chú của anh là người giàu có và không có con cái qua đời và để lại cho Dave rất nhiều tiền, nên anh quyết định thành lập hăng bất động sản của riêng ḿnh.
Anh t́m một văn pḥng đẹp đẽ và mua một số đồ đạc mới và chuyển về đó làm việc. Chỉ sau vài giờ ở đó anh nghe có tiếng người đi đến phía cửa văn pḥng của anh.
"Người khách đầu tiên của ḿnh đây." Anh nghĩ. Anh vội vàng bốc điện thoại lên và làm bộ như đang trả lời điện thoại của một khách hàng ở New York muốnt ́m mua một căn nhà lớn và đắt tiền ở miền quê.
Người đàn ông gơ cửa trong lúc chuyện này đang xảy ra, ông ta đi vào, lịch sự đợi cho người đại lư nói chuyện xong. Sau đó ông ta nói với Dave, "Tôi là người của công ty điện thoại và tôi được cử đến đây để nối điện thoại cho ông."


 

 soluuhuong1
 member

 REF: 545917
 06/16/2010

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
A young officer on a small vessel was being tested on his knowledge of what to do if someone fell overboard while he was in charge of the ship. A big can was thrown into the sea, and the officer had to pretend it was a man who had fallen in and try to save it. The officer was inexperienced, and the first thing that happened was that the can was pulled under by the ship's propeller (chân vịt). The officer quickly stopped the ship and went backwards. There was a loud crash as he truck the can again. Then he went forwards, went around in a circle, and struck the can once more straight in front of the ship.
A sailor who was observing all this now said, "Excuse me, sir, but if I'm ever unfortunate enough to fall into the sea while you're steering (lái tàu) the ship, please let me swim to shore by myself."


Dịch
Một sĩ quan trẻ trên con tàu nhỏ đang được kiểm tra kiến thức về việc anh phải làm ǵ nếu có người bị ngă xuống biển trogn lúc anh đang chịu trách nhiệm về con tàu đó. Một cái thùng lớn được ném xuống biển, anh sĩ quan phải coi đó như là một người bị ngă xuống biển và phải cố cứu nó lên. Anh sĩ quan không có kinh nghiệm và điều trước tiên xảy ra là cái thùng bị chânvịt kéo xuống dưới nước. Anh sĩ quan cho tàu dừng lại ngay và cho tàu lùi lai phía sau. Có một tiếng va chạm lớn khi anh đụng vào cái thùng. Rồi anh cho tàu chạy tới trước, chạy theo ṿng tṛn và một lần nữa đụng ngay thẳng vào cái thùng ở đầu mũi tàu.
Một thủy thủ đang quan sát sự vịec xảy ra nói: "Xin lỗi ông, nhưng nếu có bao giờ tôi không gặp may mà bị rới xuống biển trong khi ông đang lái tàu th́ làm ơn để cho tôi tự bơi vào bờ."


 

 soluuhuong1
 member

 REF: 545918
 06/16/2010

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
Mr. and Mrs. Wilson and their children were going to begin their vacation one day, and they had to be at the airport at eleven forty A.M. "It'll take us half an hour to get there in the taxi," Mr. Wilson said, "so we all have to be ready by eleven o'clock. Nobody should be late."
At ten minutes to eleven they were still all running around doing things, expect Mrs. Wilson, who was sitting quietly on a chair in the garden enjoying the sun.
Her husband and children were very surprised that she wasn't in a hurry too, until the taxi arrived and Mrs. Wilson said to them, "Well, I knew that this was going to happen, so before I went to bed last night, I moved all our clocks and watches ahead twenty minutes. So now we can go to the airport quietly without worrying about being late."


Dịch
Một hôm ông bà Wilson cà con cái chuẩn bị đi nghỉ và họ phải co mặt ở sân bay lúc 11 giờ 40 phút sáng. "Chúng ta đi tắcxi đên đó mất nửa tiếng," ông Wilson nói, "v́ vậy tất cả chúng ta phải xong xuôi trước 11 giờ. Không ai được trễ cả."
Lúc 11 giờ thiếu mười phút họ vẫn c̣n chạy quanh quẩn nhà thu xếp mọi thứ ngoại trừ bà Wilson, bà đang ngồi yên lặng trong ghế đặt ngoài vườn hưởng ánh nắng mặt trời.
Chồng bà và các con bà rất ngạc nhiên, v́ bà chẳng có ǵ vội vă cả, măi đến khi xe tắc xi đến đón th́ bà nói vớihọ, "Em biết chuyện này sẽ xảy ra nên tối qua trước khi đi ngủ em đă cho đồng hồ để bàn và đồng hồ đeo tay của chúng ta chạy trước hai mươi phút. V́ vậy chúng ta cứ b́nh tĩnh đến sân bay chẳng sợ bị trễ.


 

 soluuhuong1
 member

 REF: 545919
 06/16/2010

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
A young boy was playing with a ball in the street. he kicked it too hard, and it broke the window of house and fell inside. A lady came to the window with the ball and shouted at the young boy, so he ran away, but he still wanted his ball back. A few minutes later he returned and knocked at the door of the house, and when the lady answered it, he said, "My father's going to come and fix your window very soon."
After a few more minutes a man came to the door with tools in his hand, so the lady let the boy take his ball away.
When the man finished fixing the window, he said to the lady, "That will cost you exactly ten dollars."
"But aren't you the father of that young boy ?" the woman asked, looking surprised, "No," he answered, equally surprised, "Aren't you his mother ?"


Dịch
Một cậu bé đang chơi banh trên đường. Cậu đá thật mạnh, nó làm vỡ cửa sổ của một căn nhà và rơi vào trong. Một phụ nữ cầm trái banh ra cửa sổ và quát mắng cậu bé nên cậu chạy mất, nhưng cậu bé vẫn muốn lấy lại trái banh. Vài phút sau cậu trở lại gơ cửa căn nhà đó và khi người phụ nữ mở cửa, cậu nói "Cô ơi, bố cháu sắp đến sửa cửa sổ cho cô rồi."
Sau vài phút một người đàn ông mang theo đồ nghề đi đến, nên người phụ nữ để cho cậu lấy trái banh đi.
Khi người đàn ông sửa chữa xong, ông nói với người phụ nữ, "Xin cô trả cho mười đô la."

"Nhưng ông không phải là bố của cậu bé đó à ?" Người phụ nữ hỏi với vẻ ngạc nhiên. "Không" ông cũng đáp với vẻ ngạc nhiên, "Cô không phải là mẹ của nó sao ?"


 

 soluuhuong1
 member

 REF: 545920
 06/16/2010

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
A match teacher had been teaching his class all about fractions for the past week, and now he wanted to find out how much they had been able to remember, so he asked one of the boys in the class, "If I cut a piece of meat into two piece, what would I get ?"
- "Halves", answered the student at once.
- "Good", said the teacher. "And if I cut each piece in half again ?"
- "Fourths," answered the next student.
- "And if I cut it again, Robert ?" the teacher went on.
- "Eighths", answered Robert.
- "Yes" said the teacher, nodding (gật đầu) to the next boy. "And again ?"
- "Sixteenths, sir." was the answer.
- "Good" , said the teacher : "And one more, Lisa ?"
- "Thirty -seconds," answered Lisa after thinking for a few seconds.
- "Yes, that's right. And again ?" the teacher continued.
- "Hamburger meat," answered the last student, who thought that al of these questions were becoming a little silly.


Dịch
Một giáo viên toán trong suốt tuần qua đă dạy cho lớp của ông học về phân số và bây giờ ông muốn bie61t học tṛ của ông có thể nhớ được bao nhiêu, nên ông hỏi một câu bé trong lớp, "Nếu thầy cắt miếng thịt ra làm hai th́ thầy sẽ có cái ǵ?"
- "Những miếng một nửa." Cậu học tṛ đáp ngay.
- "Giỏi" thầy giáo nói, "Và nếu thầy cắt mỗi miếng thành một nửa nữa th́ sao ?"
- "Bốn miếng" cậu học tṛ kế tiếp đáp.
- "Và nếu thầy cắt một lần nữa th́ sao hả Robert ?" thầy giáo hỏi tiếp.
- "Tám miếng" Robert trả lời.
- "Đúng rồi," thầy nói, anh gật đầu với cậu bé bên cạnh, "Cắt một lần nữa th́ sao ?"
- "Thưa thầy, được 16 miếng." cậu bé đáp.
- "Giỏi lắm. Và thầy cắt một lần nữa th́ sao nào, Lisa ?"
- "Được 32 miếng". Lisa đáp sau khi nghĩ vài giây.
- "Đúng rồi, và cắt một lần nữa th́ sao ?" thầy nói tiếp.
- "Thành thịt băm ạ". Cậu học tṛ cuối cùng đáp, nó cho rằng các câu hỏi này đang trở nên hơi ngớ ngẩn.


 

 soluuhuong1
 member

 REF: 545921
 06/16/2010

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
Pat Hogan was traveling around the country in his car. One evening he was driving along a road and looking for a small hotel when he saw an old man at the side of the road. he stopped his car and said to the old man, "I want to go to the Sun Hotel. Do you know it ?"
"Yes," the old man answered. "I'll show you the way."
He got into Pat's car and they drove for about twelve miles. When they came to a small house, the old man said, "Stop here."
Pat stopped and looked at the house. "But this isn't a hotel" he said to the old man.
"No," the old man answered, "This is my house. And now I'll show you the way to the Sun Hotel. Turn around and go back nine miles. Then you'll see the Sun Hotel on the left."


Dịch
Pat Hogan đang đi du lịch ṿng quanh đất nước bằng xe hơi của anh. Một chiều anh đang cho xe chạy dọc theo đường và t́m một khách sạn nhỏ th́ trông thấy một ông già bên đường. Anh dừng xe và nói với ông lăo: "Tôimuốn đến khách sạn Sun. Ông có biết nó không ?"
"Có," ông già đáp, "Tôi sẽ chỉ đường cho anh."
Ông leo lên xe của Pat và họ đi khoảng hai mươi dặm. Khi đến một căn nhà nhỏ, ông già nói : "Dừng lại đây."
Pat dừng xe và nh́n căn nhà. "Nhưng đây không phải là khách sạn," anh nói với ông già.
"Không phải" ông già đáp, "đây là nhà của tôi. Và bây giờ tôi sẽ chỉ cho anh đường đến khách sạn Sun. Anh hăy quay xe lại và chạy khoảng chín dặm. Anh sẽ thấy khách sạn Sun bên trái."


 

 soluuhuong1
 member

 REF: 545922
 06/16/2010

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
Six people were traveling in a compartment on a train. Five of them were quiet and well behaved, but the sixth was a rude young man who was causing a lot of trouble to the other passengers.
At last this young man got out at a station with his two heavy bags. None of the other passengers helped him, but one of them waited until the rude young man was very far away, and then opened the window and shouted to him, "You left something behind in the compartment!" Then he closed the window again.
The young man turn around and hurried back with his two bags. he was very tired when he arrived, but he shouted through the window, "What I leave behind?"
As the train began to move again , the passenger who had called him back opened the window and said, "A very bad impression !"


Dịch
Sáu người trong một toa xe lửa. Năm người rất trầm tĩnh và cư xử rất tốt, nhưng người thứ sáu là một thanh niên thô lỗ, anh ta gây phiền phức cho các hành khách khác.

Cuối cùng anh thanh niên này xuống tại một ga kia với hai giỏ hành lư năng nề. Chẳng ai thèm giúp anh ta, nhưng một ông khách trong toa đợi đến khi anh ta đi khá xa, ông mở cửa sổ ra và la lớn với anh ta, "Anh để quên cái ǵ trong toa xe đây này !" Rồi ông đóng cửa lại.

Anh thanh niên xách hai giỏ hành lư năng vội vàng quay trở lại. Đến nơi th́ anh mệt nhoài, nhưng anh ta hỏi vọng vào cửa sổ, "Tôi để quên cái ǵ đấy ?"

Khi xe lửa sửa soạn lăn bánh, ông khách gọi ông ta trở lại mở cửa ra và nói, " Một ấn tượng rất xấu ! ".


 

 soluuhuong1
 member

 REF: 545923
 06/16/2010

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
Six people were traveling in a compartment on a train. Five of them were quiet and well behaved, but the sixth was a rude young man who was causing a lot of trouble to the other passengers.
At last this young man got out at a station with his two heavy bags. None of the other passengers helped him, but one of them waited until the rude young man was very far away, and then opened the window and shouted to him, "You left something behind in the compartment!" Then he closed the window again.
The young man turn around and hurried back with his two bags. he was very tired when he arrived, but he shouted through the window, "What I leave behind?"
As the train began to move again , the passenger who had called him back opened the window and said, "A very bad impression !"


Dịch
Sáu người trong một toa xe lửa. Năm người rất trầm tĩnh và cư xử rất tốt, nhưng người thứ sáu là một thanh niên thô lỗ, anh ta gây phiền phức cho các hành khách khác.

Cuối cùng anh thanh niên này xuống tại một ga kia với hai giỏ hành lư năng nề. Chẳng ai thèm giúp anh ta, nhưng một ông khách trong toa đợi đến khi anh ta đi khá xa, ông mở cửa sổ ra và la lớn với anh ta, "Anh để quên cái ǵ trong toa xe đây này !" Rồi ông đóng cửa lại.

Anh thanh niên xách hai giỏ hành lư năng vội vàng quay trở lại. Đến nơi th́ anh mệt nhoài, nhưng anh ta hỏi vọng vào cửa sổ, "Tôi để quên cái ǵ đấy ?"

Khi xe lửa sửa soạn lăn bánh, ông khách gọi ông ta trở lại mở cửa ra và nói, " Một ấn tượng rất xấu ! ".


 

 soluuhuong1
 member

 REF: 545924
 06/16/2010

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
Mr. Young owned his own business and worked very hard. His wife was afraid that he would get sick if he continued like that, so she often tried to get him to take a vacation. At last she managed to persuade him to do this, but she was afraid that he might not be able to enjoy his vacation quietly, so before they left, Mrs. Young went to see her husband's secretary. She said to her, "My husband needs a vacation very much, so whatever happens, please don't bother him with telegrams and letters about business problems while we're away. Just wait till we get back."
After Mr. and Mrs. Young had been away about a week, Mr. Young received a letter from his secretary, which said: "Something terrible has happened to your business, but I'm not going to bother you with it now while you're enjoying your vacation.


Dịch
Ông Young làm chủ cơ sở riêng của ḿnh và ông làm việc rất chăm chỉ. Vợ ông sợ ông sẽ bị bệnh nếu công cứ tiếp tục làm như vậy, nên bà thường cố gắng để ông đi nghỉ. Cuối cùng bà đă thuyết phục được ông đi nghỉ, nhưng bà ngại ông không thể nghỉ ngơi hoàn toàn được, nên trước khi đi, bà Yong đến gặp cô thư kư của ông. Bà nói với cô ta "Chồng tôi rất cần nghỉ ngơi, v́ vậy bất cứ chuyện ǵ xảy ra xin cô đừng gửi điện tín hay thư từ ǵ đến làm phiền ông ta trong lúc chúng tôi đi nghỉ nhé. Hăy đợi đấn khi chúng tôi trở về hăy tính."

Sau khi ông bà Young đi được khoảng một tuần, ông Young nhận được thư tín của cô thư kư, thư viết: "Một số điều khủng khiếp đă xảy ra cho công việc làm ăn của ông, nhưng tôi sẽ không làm phiền ông trong lúc ông đang vui vẻ với kỳ nghỉ."


 

 tegieng
 member

 REF: 546074
 06/17/2010

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai

soluuhuong1
member
REF: 545920
06/16/2010

A match teacher had been teaching his class all about fractions for the past week, and now he wanted to find out how much they had been able to remember, so he asked one of the boys in the class, "If I cut a piece of meat into two piece, what would I get ?"
- "Halves", answered the student at once.
- "Good", said the teacher. "And if I cut each piece in half again ?"
- "Fourths," answered the next student.
- "And if I cut it again, Robert ?" the teacher went on.
- "Eighths", answered Robert.
- "Yes" said the teacher, nodding (gật đầu) to the next boy. "And again ?"
- "Sixteenths, sir." was the answer.
- "Good" , said the teacher : "And one more, Lisa ?"
- "Thirty -seconds," answered Lisa after thinking for a few seconds.
- "Yes, that's right. And again ?" the teacher continued.
- "Hamburger meat," answered the last student, who thought that al of these questions were becoming a little silly.


Dịch
Một giáo viên toán




Anh Soluuhuong1,

Té Giếng hỏng có nhiều th́ giờ và cũng chưa đọc hết những bài mà anh đăng lên ở đây. Chỉ mới thoáng qua thôi mà đă thấy chữ "TOÁN" viết bằng tiếng Anh sai rùi. Phải là
"MATH" (mathematics) chứ hong phải là "Match".

Té Giếng có chút đề nghị là anh nên đọc qua và sửa sai những bài nầy trước khi đăng lên kẻo dễ làm cho người đọc khó hiểu và nếu là người muốn học Anh Văn học sai th́ c̣n chết dỡ nữa.

Chút ư kiến chân thành với ḷng tốt của ḿnh, mong anh không hờn trách nha.


 

 soluuhuong1
 member

 REF: 546797
 06/20/2010

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
A worldwide survey was conducted by the UN. The only question asked was: "Would you please give your honest opinion about solutions to the food shortage in the rest of the world?" The survey was a huge failure... In Africa they didn't know what "food" meant. In Eastern Europe they didn't know what "honest" meant. In Western Europe they didn't know what "shortage" meant. In China they didn't know what "opinion" meant. In the Middle East they didn't know what "solution" meant. In South America they didn't know what "please" meant. And in the USA they didn't know what "the rest of the world" meant . Excellent!

 

 soluuhuong1
 member

 REF: 546800
 06/20/2010

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai


Cảm ơn bạn Tegieng giúp đỡ,
mong rằng sau này bạn chiếu cố ḿnh hơn nữa.


Chúc bạn và gia đ́nh an vui hạnh phúc.


 

 soluuhuong1
 member

 REF: 546802
 06/20/2010

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
A little boy was afraid of the dark. One night his mother told him to go out to the back porch and bring her the broom.
A little boy turned to his mother and said, “Mama, I don’t want to go out there. It’s dark.”

The mother smiled reassuringly at her son.
- “ You don’t have to be afraid of the dark,” she explained. “Jesus is out there. He’ll look after you and protect you.”
The little boy looked at his mother real hard and asked, “ Are you sure he’s out there?”
- “Yes, I’m sure. He is everywhere. And he is always ready to help you when you need him,” she said.
The little boy thought about that for a minute and then went to the back door and cracked it a little. Peering out into the darkness, he called.
“ Jesus? If you’re out there, would you please hand me the broom?”

Jesus, xin hăy giúp tôi…

Có một cậu bé rất sợ bóng tối. Một đêm mẹ sai cậu ra ng̣ai cổng sau mang cái chổi để quét sàn vào.
Cậu bé quay sang mẹ phụng phịu:
-“ Mẹ, con không ra ngoài đó đâu. Trời tối lắm.”
Người mẹ mỉm cười khiến cậu bé yên tâm rồi giải thích:
-“ Con không việc ǵ phải sợ bóng tối hết. Jesus ở ngoài đó. Người sẽ trông nom và bảo vệ con.”
Cậu bé nh́n mẹ thật nghiêm túc và hỏi:
-“ Mẹ có chắc là ông ta ở ngoài đó không?”
-“ Tất nhiên, mẹ chắc chứ. Người có mặt ở mọi nơi, và Người sẵn sàng giúp đỡ con khi con cần đến Người”, người mẹ trả lời.
Cậu bé nghĩ về điều đó trong một phút và sau đó đi ra cửa sau rồi mở hé cánh cửa ra một chút. Nh́n ra ngoài bóng tối, cậu gọi:
-“ Jesus? Nếu ông ở ngoài đó, ông có thể đưa cho tôi cây chổi được không?


 
  góp ư kiến

 
   

  Kí hiệu: : trang cá nhân :chủ để đă đăng  : gởi thư  : thay đổi bài  :ư kiến

 
 

 


Nhà | Ghi danh Thành Viên | Thơ | H́nh ảnh | Danh Sách | T́m | Diễn đàn | Liên lạc | Điều lệ | Music | Link | Advertise

Copyright © 2024 Vietnam Single & Tim ban bon phuong All rights reserved.
Hoc Tieng Anh - Submit Website Today - Ecard Thiep - Hot Deal Network